Polémique autour de la traduction en yiddish de la bible distribuée dans des quartiers juifs de New York

International.

Il pourrait s’agir d’une tentative d’évangélisation des communautés juives ultra-orthodoxes américaines.

Il s’agit de la traduction publiée en 1941 par Henry Einspruch, Juif né en Galicie et converti à la religion luthérienne. L’identité précise de l’expéditeur de ces Bibles traduites, n’est pas établie, mais l’ONG américaine de missionnaires chrétiens en Terre sainte Beyneynu, a partagé en ligne des vidéos montrant des copies de la traduction du Nouveau Testament en yiddish, délibérément envoyées à l’adresse de synagogues de Rockland County. 

Selon le rabbin Tovia Singer, directeur de l’organisation américaine "Outreach Judaism" et spécialiste de la question des tentatives d’évangélisation des communautés juives, "La langue yiddish est utilisée comme une barrière de défense contre l’assimilation. Ceux qui s’installent à Monsey le font justement pour pouvoir s’isoler et vivre en dehors du monde. L’envoi de ces Bibles en yiddish est clairement vécu comme un affront".

ES

Newsletter

Restez informé ! Recevez des alertes pour être au courant de toutes les dernières actualités.
Réagir à cet article

L'espace des commentaires est ouvert aux inscrits.
Connectez-vous ou créez un compte pour pouvoir commenter cet article.

Inscrivez vous à la newsletter
La météo locale
Polémique autour de la traduction en yiddish de la bible distribuée dans des quartiers juifs de New York